2017年1月23日 星期一

從川普就職演說推測美國新政


只要願意冷靜聆聽美國新總統川普的就職演說,就會發現,即使他不算是「美國民王」,卻有足夠本事彰顯他的支持者慧眼獨具。
年過七十歲的川普能說善道且直言不諱,再加上長年縱橫商場與媒體,曾留下不少疑似男性沙文主義言行以及被指控涉嫌歧視弱勢、環保與他國異族的爭議紀錄,因此,從選舉期間開始,就和政界、媒體、宗教界、影劇圈、女權團體、環保團體等各領域許多人士對峙出一堆幾近勢不兩立的唇槍舌劍「戰場」。
然後,即使他以險勝贏面取得進入白宮擔任總統「公僕」的機會,可是,在他的就職典禮場合裡,照樣有一波波反對群眾熱切擠入支持人海中,極盡所能表達他們的「不屑」或抗議言行。
其實,如果這些反對者能平心靜氣從頭到尾聽完川普的演講內容,也許,他們不會大意、蓄意或惡意斷章取義執著在那個用來譴責華盛頓特區政客們長期揮霍民脂民膏所製造的「carnage」(中譯為「大屠殺」或「浩劫」)引申字眼,而誤將這篇實質傳達民主願景的精簡有力演說稿扭曲定位成瀰漫「仇恨」、「排外」或「民粹」等低層次心眼的「叫罵文」。
全面檢視川普的就職演說內容後,大約可羅列以下重點:
關於民主理想
1.         全民共治,人人平等,每一位國民都很重要,不能有任何國民被忽視,更不能有任何國民受苦受難。政府必須為民服務,全體國民是國家統治者。
2.         國家屬於全民,所以,共治、共享、共有美國的全體國民唯有團結才能共同裁決美國未來。美國不強求他國人民過美式生活,卻可以創造耀眼生活典範,讓世界各國自由跟隨。
3.         美國全民要立大志、做好夢、同甘共苦、齊心奮鬥、跨越族群且不分居住地點,以勇氣、美德與愛指引美國前途,再創一個強盛、富裕、光榮、安全和偉大的新美國。

關於內政規劃
1.         美國優先。遵行上帝旨意,政府要關心每一個美國人,絕不遺漏任何人。
2.         主張胼手胝足、團結合作、和睦互愛、平等互信、忠誠豁達、眼界深遠且不分族群也不分地緣一起實踐富裕強盛美國夢的愛國主義。
3.         教育:廣建足以教導學生實質獲得充分知識的卓越學校。
4.         居住:家家戶戶擁有安全住宅。
5.         勞工:優先雇用美國勞工,目標是每一位美國公民都能獲得好工作。
6.         社福:老弱婦孺都能獲得善待,不再有任何被貧窮困擾的弱勢。
7.         治安:預防並消除犯罪、毒品和幫派等不安全因素。
8.         司法:遴選明辨善惡的優秀司法人員保護每一個正派國民。
9.         國防:積極保護美國邊界。優先且確實保護每一位美國國民。
10.     經濟:大力推銷美國製造的美國貨。
11.     基礎建設:建築新路、公路、橋梁、機場、隧道和鐵路。
12.     研究發展:注重太空科技、提升醫療品質、創造符合未來需求的能源與產業。
13.     政策方針:無論貿易、稅賦、移民或外交等各不同領域,都會優先維護美國勞工與美國家庭的基本利益。

關於外交規劃
1.         內政為本,外交為輔,精打細算國庫供需,確保美國每位國民都獲得良好照顧與基本福祉,內政行有餘力後,再贊助外國。
2.         在理解本國利益優先前提下,與世界各國締結友善情誼。絕不犧牲美國利益,也不奪取他國利益。
3.         開創良好生活典範,讓世界各國自由主動跟隨。
4.         國際貿易:謹慎防範外國企業搶走本國經濟大餅。
5.         國際防禦:優先守護美國邊界,再量力協助他國國防軍需。
6.         國際救援:優先厚實美國基礎建設,再量力提供他國救援資源。
7.         國際聯盟:強化舊聯盟功能,也因應時勢創造必要新聯盟。
8.         對抗恐怖主義:誓言要結合文明世界的正面力量,徹底消滅激進伊斯蘭恐怖主義。

另外,川普不忘對政治人物表達善意,比如,他稱讚前總統歐巴馬與其夫人蜜雪兒慷慨相助且很了不起。
當然,他沒有放過公開批判其他政治人物的機會,就像他在選舉期間一再提及的內容,他嚴詞譴責昔日掌控美國中央政府的政客群一直都自私自肥冷漠以及蓄意不公平分配國庫資源,以致政府和政客常能大富大貴,卻任由許多繳納血汗稅賦的人民窮苦無助。還有,川普也調侃許多政客只說不做、很愛抱怨卻不解決問題。
最後,一如所有尊重禮節的美國總統,川普不忘在致詞結束前,再三致意:「謝謝大家,上帝保佑大家、上帝保佑美國」。至於未來四年或八年內,川普會是什麼樣的美國總統呢?拭目以待嘍。

川普就職演說全文如下:

新聞來源:BBC NEWS
翻譯:WATCH 部落格
President Donald Trump's speech after taking the oath of office lasted approximately 16 minutes. Here is the full text:
宣誓就職後,唐納.川普總統發表了約十六分鐘的演說,全文如下:
Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world: Thank you.
羅伯茲首席大法官、卡特總統、柯林頓總統、布希總統、歐巴馬總統、美國同胞,以及全世界人們:謝謝。
We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people.
我們美國公民正匯聚全國心力重建我們的國家,並重塑對全民的承諾。
Together, we will determine the course of America, and the world, for many, many years to come.
一起努力,我們將影響美國和世界未來許許多多年的前途。
We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done.
我們將面臨挑戰。我們將遭逢困境。不過,我們會完成任務。
Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent.
每隔四年,我們聚集在這些台階上進行和平循序政權移轉典禮。我們很感謝歐巴馬總統與第一夫人蜜雪兒.歐巴馬在移轉過程慷慨相助。他們很了不起。
Today's ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one administration to another, or from one party to another - but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the people.
不過,今天的典禮別具意義。因為,我們的權力不僅僅從一個政府移轉到另一個政府,更從華盛頓特區歸還給你 ── 人民。
For too long, a small group in our nation's capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.
已經太久了,當人民扛付代價時,卻總是我國首都裡的一個小團體攫取執政報酬。
Washington flourished - but the people did not share in its wealth.
華盛頓蓬勃發展,人們卻分不到福祉。
Politicians prospered - but the jobs left, and the factories closed.
政客財源滾滾,工作卻不見了,工廠也關閉了。
The establishment protected itself, but not the citizens of our country.
政府當局固守自身利益,卻不保護我國國民。
Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation's capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.
他們的勝利從來都不是你的勝利;他們的成就從來不是你的成就;當他們在我國首都歡慶時,很少是為了解除所有橫跨我們國土艱苦家庭的困境而慶功。
That all changes - starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you.
那一切都改變了,就從此地此時開始。因為,這一刻是屬於你的時刻。
It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America.
This is your day. This is your celebration.
這一刻屬於今天聚集在這裡的每一個人,也屬於全美各地每一個觀眾。這是你的日子。這是你的典禮。
And this, the United States of America, is your country.
還有,這個美利堅共和國,是你的國家。
What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.
真正重要的不是哪個政黨控制我們的政府,而是我們的政府能否被人民監管。
January 20th, 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.
二O一七年一月二十日將被緬懷為人民再次成為這個國家統治者的日子。
The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.
我國境內曾被遺忘的男士與女士不再被遺忘。
Everyone is listening to you now.
每一個人都正在傾聽你。
You came by the tens of millions to become part of a historic movement the likes of which the world has never seen before.
你自數以百萬人群中走來,成為一個好像這個世界以前從未見過的歷史時刻的一部分。
At the centre of this movement is a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens.
這個時刻的焦點,是一個非常關鍵的堅定信念:國家為服務國民而存在。
Americans want great schools for their children, safe neighbourhoods for their families, and good jobs for themselves.
美國人希望他們的孩子就讀卓越學校、他們的家庭居住安全住宅區,還有,他們自己擁有好工作。
These are the just and reasonable demands of righteous people and a righteous public.
這些都是正派人士和正派大眾的公正合理需求。
But for too many of our citizens, a different reality exists: Mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system, flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge; and the crime and the gangs and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealised potential.
可是,對太多國民來說,卻存在一個不同現實:在內陸城市裡,母親和小孩陷入貧窮窘境;鏽蝕工廠像墓碑般散落成全國景觀;源源不絕現金挹注教育體系,卻讓我們年輕漂亮的學生知識匱乏;還有,罪行、幫派和毒品竊奪太多生命,更盜取太多我國未能發揮的潛能。
This American carnage stops right here and stops right now.
這場美國浩劫在此時此刻結束了。
We are one nation - and their pain is our pain. Their dreams are our dreams; and their success will be our success. We share one heart, one home, and one glorious destiny.
我們是一個國族-他們的痛,就是我們的痛。他們的夢,就是我們的夢;還有,他們的成功,就是我們的成功。我們分享一個決心、一個家園,以及一個輝煌運勢。
The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.
我今天的就職宣誓是向全體美國人效忠的承諾。
For many decades, we've enriched foreign industry at the expense of American industry;
好幾十年來,我們付費給美國企業,卻富饒了外國企業;
Subsidised the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military;
補助其他國家的軍隊,卻任由我們的軍隊慘遭大幅裁減;
We've defended other nations' borders while refusing to defend our own;
我們為其他國家防守邊界,卻拒絕防守我們自己的邊界;
And spent trillions and trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay.
而且,在海外耗資數以兆計美金的同時,美國基礎建設卻年久失修和傾圮。
We've made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country has dissipated over the horizon.
我們促進其他國家富裕的同時,卻把我國的財富、實力和自信揮霍殆盡了。
One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions and millions of American workers that were left behind.
一個接一個工廠關閉並離開我們的海岸,不曾繫念被遺棄的數以百萬美國勞工。
The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed all across the world.
我們中產階級的財富從他們的家園被快速拔除後,重新分配給全世界。
But that is the past. And now we are looking only to the future.
不過,那都過去了。現在,我們只看未來。
We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power.
今天,我們聚集在這裡發布一個將在每個城市、外國首都和權力殿堂被聽見的新政令。
From this day forward, a new vision will govern our land.
從今天開始,新視野將治理我們的國土。
From this day forward, it's going to be only America First, America First.
從今天開始,即將只是美國優先,美國優先。
Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs, will be made to benefit American workers and American families.
攸關貿易、稅賦、移民與外交等領域的每一個決策,都將創造美國勞工與美國家庭的利益。
We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies, and destroying our jobs. Protection will lead to great prosperity and strength.
我們必須保護邊界以免被那些製造我們的產品、偷走我們的公司和毀滅我們的工作的其他國家所摧殘。保護國家將引領偉大繁榮和強大力量。
I will fight for you with every breath in my body - and I will never, ever let you down.
我將帶著身體裡的每一瞬呼吸為你奮鬥,而且,我絕不會讓你失敗無助。
America will start winning again, winning like never before.
美國將再次啟動勝利,贏得彷彿以前從來不曾獲勝一樣。
We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth. And we will bring back our dreams.
我們將帶回我們的工作。我們將帶回我們的邊界。我們將帶回我們的財富。還有,我們將帶回我們的夢想。
We will build new roads, and highways, and bridges, and airports, and tunnels, and railways all across our wonderful nation.
我們將縱橫我們的美好國土,到處建築新路、公路、橋梁、機場、隧道和鐵路。
We will get our people off of welfare and back to work - rebuilding our country with American hands and American labour.
我們將讓我們的同胞不再需要救濟並歸返工作崗位-透過美國人的雙手和勞力重建我們的國家。
We will follow two simple rules: Buy American and hire American.
我們將遵循兩個簡單規則:買美國貨和僱用美國人。
We will seek friendship and goodwill with the nations of the world - but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first.
我們將與世界各國締結友善情誼,不過,我們理解所有國家都有權利優先考量本國利益才這麼做。
We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example - we will shine - for everyone to follow.
我們不強求別人過我們的生活方式,而是開創耀眼生活典範,讓大家跟隨。
We will reinforce old alliances and form new ones - and unite the civilised world against radical Islamic terrorism, which we will eradicate completely from the face of the Earth.
我們將強化舊聯盟和籌組新聯盟,並且結合文明世界對抗激進伊斯蘭恐怖主義,我們將讓它從地球表面徹底滅絕。
At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other.
在我們的政治透過我們的忠誠傳達給我們的國家而對美利堅共和國完全擁護的基石上,我們將重新發現我們彼此忠誠。
When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.
當你開放你的心接納愛國主義,就不存在歧視。
The Bible tells us: "How good and pleasant it is when God's people live together in unity."
聖經告訴我們:「當信神眾人和睦住在一起時,是多麼美好愉悅啊!」
We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity.
我們必須開放胸襟說出心願,誠實辯論我們的歧見,但是,永遠都要追求團結。
When America is united, America is totally unstoppable.
當美國齊心結合,美國就會勢不可擋。
There should be no fear - we are protected, and we will always be protected.
不該懼怕-我們被保護著,而且,將永遠被保護著。
We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement and, most importantly, we will be protected by God.
我們將被我們軍隊和司法部門的卓越男士與女士保護,更重要的是,我們會被神保護。
Finally, we must think big and dream even bigger.
最後,我們必須立大志,甚至,作更大的夢。
In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving.
在美國,我們了解,一個國家只會伴隨奮鬥持續存在。
We will no longer accept politicians who are all talk and no action - constantly complaining but never doing anything about it.
我們不再接受只說不做的政客-他們總是抱怨卻從不著手解決問題。
The time for empty talk is over.
空洞漫談的時代已經結束了。
Now arrives the hour of action.
現在進入行動時刻。
Do not allow anyone to tell you that it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America.
不要再容許任何人告訴你做不到。沒有任何挑戰能匹配美國心和對抗美國精神。
We will not fail. Our country will thrive and prosper again.
我們不會失敗。我們的國家將再度富庶繁榮。
We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the Earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow.
我們站在新千禧年誕生之際,準備揭開太空奧秘,將讓地球從疾病苦難中解脫,將駕馭明天的能源、產業和科技。
A new national pride will stir our souls, lift our sights, and heal our divisions.
一個新的國家榮耀將鼓舞我們的靈魂、提升我們的眼界,以及癒合我們的紛爭。
It is time to remember that old wisdom our soldiers will never forget: that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots, we all enjoy the same glorious freedoms, and we all salute the same great American Flag.
該是牢記我們的士兵永不忘記的古老智慧的時候了:無論我們是黑色皮膚、棕色皮膚或白色皮膚,我們都流著和愛國者一樣的紅色鮮血,我們都享受同樣璀璨的自由,還有,我們都向同樣的偉大美國國旗敬禮。
And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they fill their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator.
無論是出生在底特律城郊邊緣或內布拉斯加風拂草原的孩子,都仰望同樣的夜空、填滿同樣的夢想、也都被同樣的萬能造物主挹注生命氣息。
So to all Americans, in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, and from ocean to ocean, hear these words:
所以,無論住在靠近城市或遠離城市、大城或小城,從高山到高山,從海洋到海洋,所有美國人,都請傾聽這些話:
You will never be ignored again.
你永遠不會再被輕忽。
Your voice, your hopes, and your dreams, will define our American destiny. And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.
你的聲音、你的希望,和你的夢想,將定義我們美國人的命運。還有,你的勇氣、美德和愛,將永遠指引我們的道路。
Together, we will make America strong again.
一起努力,我們將讓美國再次強盛。
We will make America wealthy again.
我們將讓美國再次富裕。
We will make America proud again.
我們將讓美國再次光榮。
We will make America safe again.
我們將讓美國再次安全。
And, yes, together, we will make America great again.
還有,是的,一起努力,我們將讓美國再次偉大。
Thank you, God bless you, and God bless America. Thank you. God bless America.
謝謝大家,上帝保佑大家、上帝保佑美國。謝謝大家。上帝保佑美國。
###